韩国/2010年

来自Youbianku

下面是关于“韩国”的用户留言的历史存档,时间为2010年。

参看:韩国

新增留言

--114.108.*.* 2010年4月20日 (二) 12:46 (CST)

留言: 我想知道邮编是【449-737】这是韩国什么地方 谢谢

回复:您好!找到该邮编的资料:
中文:三星龙仁市,京畿道公寓
韩文:경기도 용인시 기흥읍 삼성아파트
英文:Samsung Yongin, Gyeonggi Apartments或者Namdong, Yongin, Kyonggi-do
仅供参考。--James Qi 2010年4月21日 (三) 12:00 (CST)

求助翻译地址

--123.52.*.* 2010年5月4日 (二) 10:50 (CST)

留言: 求助中文韩国地址翻译成英文地址,谢谢!!! 首尔 特别市 麻浦区 望远第一洞405门牌34号(顶层O 7户)

回复:您好!“望远第一洞”这部分我不会翻译,其它部分可以参考:“No.405-34 望远第一洞(Top O Room 7), Mapo, Seoul, Korea”。--James Qi 2010年5月6日 (四) 00:17 (CST)

新增留言

--118.168.*.* 2010年7月3日 (六) 22:40 (CST)

留言: 不好意思,我想請你幫我翻譯這地址成韓文的。 1207ho 102dong Hwain apartment, Sangbongdongdong, Po Box : 660-052 , Jin-Ju , Gyungsangnamdo , Korea.... 我自己有上網查了一下,但還是有不懂的地方。我只查到Sangbong-dong Jinju-si Gyeongsangnam-do(Seoul 660-050 Korea), 但郵遞區號是不一樣的,可以麻煩你幫我忙嗎?謝謝

回复:抱歉,我还不懂韩文,用google翻译也无法准确翻译。--James Qi 2010年7月4日 (日) 16:28 (CST)

新增留言

--60.244.*.* 2010年7月5日 (一) 23:04 (CST)

留言: 可以幫我翻譯這段嗎? 韓國 KingKong Entertainment 經濟公司地址 서울시 강남구 삼성동 30-12 올리브브랜치 1층 (주)킹콩엔터테인먼트

中文? 羅嗎?

回复:您好!本站只有邮政编码查询服务,没有翻译服务,抱歉啊,管理员也不懂韩文,都是用的google自动翻译,各位自己也可以用。附上面韩文“서울시 강남구 삼성동 30-12 올리브브랜치 1층 (주)킹콩엔터테인먼트”自动翻译为英文是“Olive Branch 1st Floor Kangnam, Seoul, 30-12 (weeks) Goofy Entertainment”,自动翻译为中文是“江南第一樓橄欖枝,漢城,30-12(週)高飛娛樂”,不过这样翻译出来的中文好像没有什么用。另外,如果您是要邮寄东西到这个地址的话,可以直接用韩文,不需要翻译。--James Qi 2010年7月8日 (四) 21:56 (CST)

帮忙查个邮编,谢谢!

--27.38.*.* 2010年11月9日 (二) 11:13 (CST)

留言:Rm601,101Dong,Techno Park 364,SamJung-Dong,O Jung-Gu,Bucheon-City,KyungGi-Do.KOREA,REPUBLIC OF

回复:您好!以上地址的韩国邮政编码是421-740。--James Qi 2010年11月16日 (二) 01:55 (CST)

关于“韩国/2010年”的留言: 关于“韩国/2010年”的留言

目前暂无留言

点击新增留言点击新增留言